歐巴馬給女兒的信(英文原文)

即將宣誓就職的美國總統當選人歐巴馬,寫了封感性十足的公開信給兩名稚女—十歲的瑪莉亞與七歲的莎夏,為這兩年多半時間沒能陪在她們身旁致上歉意,並為自己為何決定帶領「我們一家人展開這趟偉大冒險」邁向白宮之路做了番解釋,以及他參選總統時從兩名愛女身上所獲得的啟發。
坦承就算答應讓愛女飼養小狗、也與無法彌補一家人無法團聚的時光的歐巴馬說,他非常以兩個女兒為榮,非常愛她們,「當我們準備一起在白宮展開新生活時,你們的耐心、鎮定、寬容與幽默,我每日感懷在心。愛你們的老爸」。
這封共七百九十六字、名為「我要你們—與全美每名小孩—過得更好」家書的收信對象,並非僅限於歐巴馬的兩名愛女,而廣及全美國國民—這封應雜誌邀請而撰寫的家書內容,將刊載於18日隨報紙附贈的Parade(大觀)雜誌上,而該雜誌網站在14日已率先貼出該信全文。英文原文如下:
「What I Want For You- And Every Child in America」
by President-Elect Barack Obama (Published in Parade Magazine)

Dear Malia and Sasha,
I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.
When I was a young man, I thought life was all about me—about how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn't seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn't count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that's why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.
I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want them to have the chance to go to college—even if their parents aren't rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.
I want us to push the boundaries of discovery so that you'll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other.
Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.
That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.
She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It's a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.
I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you've had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.
These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That's why I've taken our family on this great adventure.
I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the White House.
Love, Dad
--------------
明天刊登中文翻譯

原文鏈接:https://allinfa.com/zh-tw/obama-to-daughters-letter-english.html
原文標題:歐巴馬給女兒的信(英文原文) - 美博園
美博園文章均為「原創 - 首發」,請尊重辛勞撰寫,轉載請以上面完整鏈接註明來源!
軟體著作權歸原作者!個別轉載文,本站會註明為轉載。

網 友 留 言

3條評論 in “歐巴馬給女兒的信(英文原文)”
  1. lovepb says:

    I was so moved.What a great father!I can understand him b/c I am a daughter.My father love me,too.
    Best wishes for Obama and his family.

  2. mietwagen says:

    Sehr gute Seite. Ich habe es zu den Favoriten.

  3. home loan says:

    Lovely. Great site.

這裡是你留言評論的地方


請留言


5 + 7 =
【您可以使用 Ctrl+Enter 快速發送】
Copyright © 2007 - 2026 , Design by 美博園. 著作權所有. 若有著作權問題請留言通知本站管理員. 【回到頂部】